Работаем на новой функциональностью. По времени задача достаточно трудозатратная.
Но, как только появится возможность, обязательно покажем некий “preview” вариант.
После, по вашим отзывам определимся куда двигаться дальше – либо улучшать существующие “инструменты”, либо развивать новые.
Оставайтесь с нами!
Можно подписаться на наш rss канал, а также учить английский онлайн.

С нетерпением ждем-с!
по типу lingualeo.ru но у них контент вобщем скушный, не затягивает.
Из пожеланий на сегодняшний день все еще остается видео. Да, абсолютно ясно что это проблематично как по времени так и с правовой точки зрения.
Но все же, сейчас лично я пользуюсь сайтом по такой схеме: посмотрел серию сериала без субтитров, после чего иду на сайт и уже с пониманием контекста слушаю еще раз и смотрю субтитры по мере надобности, где надо разобрать сложный момент. Словарь и зубрежка тут очень кстати.
Но все же хотелось бы без предварительно просмотра серии…
Не устаю благодарить за проект. Удачи.
Комментарий от серж — 12 Апрель 2010 @ 1:26
Спасибо!
Сейчас как раз работаем в этом направлении.
Помню Ваш первый комментарий, что “без видео фана нет”
Комментарий от Kimir.org — 12 Апрель 2010 @ 10:27
C видео было бы лучше,но по моему мнению,и сейчас все не плохо)
Комментарий от Алекс — 12 Апрель 2010 @ 20:14
Знаете,мне сейчас пришла в голову такая идея,которая облегчила бы Вам поиск ошибок в оригинальном тексте\переводе и т.п.
На страничке просмотра субтитров сделать кнопочку *Ошибка* (или что-то вроде этого).Пользователь тыркает на нее(можно даже,что бы там окошко вылазило,и он писал суть ошибки) и вам сигнал,что в таком-то субтитре ошибка.
Но это уже так,небольшое пожелание,что бы у субтитров в комментариях не флудить.
Комментарий от Алекс — 12 Апрель 2010 @ 20:20
Алекс, спасибо за отзыв и идею!
) надо обязательно.
Возможность сообщать об ошибках есть в планах, обязательно ей займемся. Но тут есть следующий момент, иногда перевести фрагмент однозначно нельзя, и в таких случаях “формат” комментариев неплохо подходит – можно обсудить. Даже когда речь касается текста оригинального субтитра, и то были случаи что разным людям слышится по разному.
Но это додумать (и сделать
Комментарий от Kimir.org — 12 Апрель 2010 @ 23:01