Мост, соединяющий культуры

Что происходит?

11 Апрель 2010

Работаем на новой функциональностью. По времени задача достаточно трудозатратная.
Но, как только появится возможность, обязательно покажем некий “preview” вариант.

После, по вашим отзывам определимся куда двигаться дальше – либо улучшать существующие “инструменты”, либо развивать новые.

Оставайтесь с нами!
Можно подписаться на наш rss канал, а также учить английский онлайн.

5 комментариев

  1. С нетерпением ждем-с! ;)
    Из пожеланий на сегодняшний день все еще остается видео. Да, абсолютно ясно что это проблематично как по времени так и с правовой точки зрения.
    Но все же, сейчас лично я пользуюсь сайтом по такой схеме: посмотрел серию сериала без субтитров, после чего иду на сайт и уже с пониманием контекста слушаю еще раз и смотрю субтитры по мере надобности, где надо разобрать сложный момент. Словарь и зубрежка тут очень кстати.
    Но все же хотелось бы без предварительно просмотра серии… ;) по типу lingualeo.ru но у них контент вобщем скушный, не затягивает.

    Не устаю благодарить за проект. Удачи.

    Комментарий от серж — 12 Апрель 2010 @ 1:26

  2. Спасибо!
    Сейчас как раз работаем в этом направлении.
    Помню Ваш первый комментарий, что “без видео фана нет” :)

    Комментарий от Kimir.org — 12 Апрель 2010 @ 10:27

  3. C видео было бы лучше,но по моему мнению,и сейчас все не плохо)

    Комментарий от Алекс — 12 Апрель 2010 @ 20:14

  4. Знаете,мне сейчас пришла в голову такая идея,которая облегчила бы Вам поиск ошибок в оригинальном тексте\переводе и т.п.
    На страничке просмотра субтитров сделать кнопочку *Ошибка* (или что-то вроде этого).Пользователь тыркает на нее(можно даже,что бы там окошко вылазило,и он писал суть ошибки) и вам сигнал,что в таком-то субтитре ошибка.
    Но это уже так,небольшое пожелание,что бы у субтитров в комментариях не флудить.

    Комментарий от Алекс — 12 Апрель 2010 @ 20:20

  5. Алекс, спасибо за отзыв и идею!
    Возможность сообщать об ошибках есть в планах, обязательно ей займемся. Но тут есть следующий момент, иногда перевести фрагмент однозначно нельзя, и в таких случаях “формат” комментариев неплохо подходит – можно обсудить. Даже когда речь касается текста оригинального субтитра, и то были случаи что разным людям слышится по разному.
    Но это додумать (и сделать :) ) надо обязательно.

    Комментарий от Kimir.org — 12 Апрель 2010 @ 23:01

RSS лента комментариев к этой записи.

Извините, комментирование на данный момент закрыто.