Субтитры Mary and Max (Мэри и Макс)
Слоган: «Бог даёт нам родственников... Но слава Богу, друзей мы выбираем сами»Режиссер: Adam Elliot
Страна: Австралия
Изучаем разговорный язык при помощи “Mary and Max”:
| 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 | |||
| №1 | 00:02:36 00:02:40 | Mary Dinkle's eyes were the colour
of muddy puddles. | Глаза Мэри Динкл были цвета грязной лужи. |
| №2 | 00:02:40 00:02:42 | Her birthmark, the colour of poo. | Её родимое пятно - цвета какашки. |
| №3 | 00:02:56 00:03:01 | It was Saturday afternoon
and she was bored. | Был субботний день, и она скучала. |
| №4 | 00:03:01 00:03:04 | Mary wished she had a friend
to play piggybacks with. | У Мэри не было друга,
с которым можно было поиграть. |
| №5 | 00:03:16 00:03:21 | Mary's mood ring, which she'd found
in a cereal box, was grey | Её кольцо настроения, было серым, |
| №6 | 00:03:21 00:03:23 | which, according to the chart, | которое, согласно таблице, |
| №7 | 00:03:23 00:03:30 | meant she was either pensive,
unconsciously ambitious or hungry. | означало, что она была печальная,
жаждущая или голодная. |
| №8 | 00:03:30 00:03:34 | Her only friends were 'The Noblets'
from her favourite cartoon. | Её единственные друзья были из
любимого мультфильма 'Ноблетс'. |
| №9 | 00:03:34 00:03:37 | They weren't the real ones
you bought in the shops | Они не были настоящими,
которых можно купить в магазине, |
| №10 | 00:03:37 00:03:42 | but fake ones she had to make herself
from shells, gumnuts, pompoms | она сама их делала из скорлупок,
орехов, помпонов |
| №11 | 00:03:42 00:03:47 | and the chicken bones salvaged
from Friday night's takeaway. | и куриных косточек, оставшихся
от пятничного фаст-фуда. |
| №12 | 00:03:47 00:03:51 | She had to make all her own toys,
and her favourites were Shrinkies - | Она делала все свои игрушки,
а её любимыми были Шринкис - |
| №13 | 00:03:51 00:03:55 | potato chip packets that
she had shrunk in the oven. | пакеты картофельных чипсов,
которые она готовила в духовке. |
| №14 | 00:03:59 00:04:02 | Mary's father, Noel Norman Dinkle, | Отец Мэри, Ноэль Норман Динкл, |
| №15 | 00:04:02 00:04:05 | worked in a factory,
attaching the strings to tea bags. | работал на фабрике,
пришивая ярлычки к чайным пакетикам. |
| №16 | 00:04:07 00:04:09 | At show and tell, she told the class | Как она говорила классу, |
| №17 | 00:04:09 00:04:14 | he could get as many free tea bags
as he wanted. | он мог бы взять бесплатно
столько пакетиков, сколько захотел. |
| №18 | 00:04:14 00:04:18 | Her favourite tea bag was Earl Grey. | Её любимым чаем был 'Эрл Грей'. |
| №19 | 00:04:18 00:04:22 | She loved saying 'Earl Grey' | Она любила произносить 'Эрл Грей' |
| №20 | 00:04:22 00:04:27 | and would like one day to marry
someone called Earl Grey. | и хотела выйти замуж за того,
кого зовут Эрл Грей. |
| 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 | |||
