Субтитры Mary and Max (Мэри и Макс)
Слоган: «Бог даёт нам родственников... Но слава Богу, друзей мы выбираем сами»Режиссер: Adam Elliot
Страна: Австралия
Изучаем разговорный язык при помощи “Mary and Max”:
| 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 | |||
| №561 | 00:50:16 00:50:22 | 2 - I have trouble understanding
the expressions on people's faces. | 2. У меня проблемы с пониманием
выражения на лицах людей. |
| №562 | 00:50:22 00:50:30 | When I was younger, I made a book
to help me when I was confused. | Когда я был моложе, я сделал книгу,
с подсказками. |
| №563 | 00:50:33 00:50:36 | I still have trouble with some people. | У меня до сих пор проблемы
с некоторыми людьми. |
| №564 | 00:50:36 00:50:39 | Ivy was hard to understand
because of her wrinkles | Трудно было понять Айви,
потому что у неё морщины, |
| №565 | 00:50:39 00:50:43 | and because her eyebrows weren't real. | а брови не настоящие. |
| №566 | 00:50:44 00:50:46 | 3 - I have bad handwriting, | 3. У меня плохой почерк, |
| №567 | 00:50:46 00:50:49 | am hypersensitive...
(Phone rings, Max gasps) | я сверхчувствителен... |
| №568 | 00:50:49 00:50:52 | ..clumsy | неуклюж, |
| №569 | 00:50:52 00:50:55 | and can get very concerned.
(Anxious murmuring) | и могу быть очень встревоженным. |
| №570 | 00:50:58 00:51:06 | 4 - I like solving problems.
Ivy said this is a good thing. | 4. Мне нравится решать проблемы.
Айви говорит это хорошая вещь. |
| №571 | 00:51:08 00:51:14 | And finally No.5 -
I have trouble expressing my emotions. | И, наконец,
5. Я с трудом выражаю свои эмоции. |
| №572 | 00:51:14 00:51:19 | Dr Bernard Hazelhof says
my brain is defective | Доктор Хазелхоф говорит,
что мой мозг дефектный, |
| №573 | 00:51:19 00:51:24 | but one day there will be a cure
for my disability. | но однажды появится лекарство
от моей беспомощности. |
| №574 | 00:51:24 00:51:26 | I do not like it when he says this. | Мне не нравится, когда он это говорит. |
| №575 | 00:51:26 00:51:31 | I do not feel disabled, defective
or I need to be cured. | Я не чувствую беспомощность,
дефективность и болезнь. |
| №576 | 00:51:31 00:51:34 | I like being an Aspie. | Мне нравится быть Аспи. |
| №577 | 00:51:34 00:51:38 | It would be like trying to change
the colour of my eyes. | Это походило бы на попытку
изменить цвет моих глаз. |
| №578 | 00:51:40 00:51:44 | There is one thing
I wish I could change, however. | Однако есть одна вещь,
которую я хотел бы изменить. |
| №579 | 00:51:46 00:51:48 | I wish I could cry properly. | Я хотел бы плакать правильно. |
| №580 | 00:51:51 00:51:56 | I squeeze and squeeze
but nothing...(he groans)...comes out. | Я давлю и давлю, но ничего...
не выходит. |
| 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 | |||
